Les 2e et 3e prénoms de Ryu

Ça y est, c’est fait!

Récapitulation de l’histoire.

29 septembre: j’envoie un mail au consulat pour demander un RDV, comme ils le demandent. Je suis en congé jusqu’au 3 octobre, j’aimerais bien faire la paperasse avant cette date.

2 octobre au soir: réponse du consulat “on vient de recevoir votre email”. Ils me posent quelques questions additionelles, genre “où l’enfant est-il né” et “portera-t’il votre nom de famille ou celui de votre épouse?” (pour info: Yokohama, et mon nom de famille). Réponse immédiate de ma part.

6 octobre: “venez le 9 octobre”

9 octobre: j’y vais.

Bon allez, oui ils ont été lents à me donner un RDV, mais j’ai quand même été trop dur avec eux dans mon précédent commentaire, et j’en suis désolé (j’avais pété un cable comme je l’ai déjà dit). Le 9 octobre, c’était suffisant (il fallait que j’aie un RDV avant le 21 octobre pour pouvoir donner des 2e et 3e prénoms à Ryu). Je recommande quand même aux gens qui veulent prendre RDV avec le consulat de ne pas perdre son temps pour faire la demande.

Et au consulat, ça s’est très bien passé. L’accueil, le traitement de ma demande étaient très bien, et l’officier d’état civil était charmante, serviable, tout en restant sérieuse dans son travail. Une administration sérieuse, franchement, j’apprécie beaucoup. Et je n’ai rien à critiquer dans le traitement qu’ils ont fait de ma demande, c’était parfait.

Ryu s’appelle donc dans l’état civil français Ryu Sébastien Nathan. Il porte un nom de famille différent en France et au Japon, et a des 2e et 3e prénoms en France uniquement. Sur ses passeports français et japonais, seul “Ryu” sera identique (et encore, je suppose que sur son passeport japonais, il sera marqué quelque chose comme “Ryuu” et que je devrais faire la demande pour le modifier en “Ryu”).

Il va y avoir des gens horrifiés/surpris par cette décision, ayant peur de problèmes identitaires éprouvés par l’enfant. Il ne me reste plus donc qu’a enseigner à Ryu qu’une identité ne se définit pas par un nom marqué sur un passeport.

Pour revenir aux prénoms, Ryu a bien failli s’appeler Nathan. On avait même trouvé un recueil de prénoms japonais qui proposait Nathan avec des kanji…c’était un peu tiré par les cheveux (car ça n’est pas un prénom japonais courant), et on a hésité. Finalement, Yukiko trouvait que ça ressemblait trop à “Satan”, alors on a abandonné, mais on l’a laissé en 3e prénom. En tous cas, c’est un prénom qui s’accorde bien avec le nom de mon blog 😉 (même si ça n’est pas la raison pour laquelle je l’aime bien).

Quant à Sébastien…c’est juste indémodable. 😆

Ensuite, l’officier d’état civil m’a parlé un peu de la double nationalité, et c’était très intéressant (je ne suis que d’autant plus satisfait du service reçu au consulat). Je crois que je vais même me servir de ces infos pour mon propre cas (quel père égocentrique je fais!).

Il ne reste plus qu’à faire les passeports de Ryu avant février (où on compte rentrer en France pour vacances). Faire les photos, ça va être l’horreur. Mais je me rappelle d’un article sur le blog de Flo parlant d’un bon photographe pour enfants (il faut je cherche cet article qui en parle). Tout va bien 😉 A priori.

10 thoughts on “Les 2e et 3e prénoms de Ryu”

  1. Eh bien tout s’arrange 🙂

    C’est super !

    Si tu trouves le temps de faire un petit article justement sur ces questions de double nationalité pour enfant issue d’un mariage franco-japonais ce serait super ^_-

    C’est jamais facile de trouver des informations précises là dessus…

    Bon courage 🙂

  2. Je n’en suis pas encore là avec ma chère mais quel bronx ça serait, cette histoire de double nationalité ! Surtout qu’avec ma progéniture, s’il y a, ce serait affaire de triple nationalité. Aye caramba!

  3. A vot’ service M’sieur !
    http://3ansaujapon.canalblog.com/archives/2007/11/09/6828994.html

    par contre mon photographe est a paris, ca fait un peu loin 😉 Je te conseille de poster ta question sur tokyo petites annonces… je suis sure que bcp de jeunes parents expats ici pourront te repondre.

    Je ne comprends pas tres bien comment Ryu peut avoir 2 noms de famille differents, je suppose celui de Yukiko au Japon et le tien en France ? Je n’imaginais pas cela possible. Et au Japon quelles sont les regles pour le nom de famille d’ailleurs ?

    Sinon, Nathan effectviement c’est tres tres tres joli (mais moins que Sebastien LOL)

    bises a vous trois

    flo

  4. Arrggghhh! Mais bien sûr, vu que c’était pour un passeport pour venir à Tokyo, tu avais dû le faire en France! Ça paraît évident, mince…

    Au Japon, si je ne me trompe pas, l’épouse est forcée de prendre le nom de son mari, sauf si celui-ci est étranger…(information à prendre avec des pincettes, je n’en suis pas 100% sûr). Donc du coup, le nom de l’enfant est évident.

    Quand le couple est bi-national, il y a le choix entre le nom du père et celui de la mère. Et c’est pareil en France. Le truc amusant, c’est que la France n’en a rien à faire de ce qui a été décidé au Japon, on peut choisir complètement indépendemment. J’approuve sans réserve.

    @ben1: Ah ok, j’essayerai de répéter ce qui m’a été expliqué. C’est vrai que ce n’est sûrement pas facile d’avoir ces infos quand on n’a pas été dans cette situation soi-même.

    @Mouli: Tu auras en tous cas plus de temps à passer avec les administrations…quel rêve. 😉

  5. Bonjour jeune papa,
    en fait je voudrais te demander s la caméra que tu as acheté vaut le coup et offre une assez bonne qualité…
    merci si tu peux me renseigner.

  6. Au Japon, la femme n’est pas du tout obligée de prendre le nom du mari. Dans le cas d’une étrangère, il faut même une formalité spéciale pour pouvoir prendre le nom de son mari.

    Il y a d’ailleurs plein de cas où au contraire, le mari prend le nom de la femme, notamment quand il n’y a pas de “mâle” dans la famille de la femme, et que le précieux nom de famille risque de ne pas être transmis à la postérité.

  7. Boh allez, si quand même un peu. Il faut que le mari et la femme (si japonais tous les deux) aient un nom de famille commun, soit celui du mari soit celui de la femme…et dans les faits, l’énorme majorité des couples finissent avec le nom du mari.

    Ton “plein de cas”, je crois que c’est tout relatif, non?

    Et après, il y a tout plein d’exceptions quand le mari ou la femme est étranger(e)…en particulier, il n’y a pas obligation d’avoir un nom commun.

  8. Toutes ces histoires de noms de famille, double nationalité et tout ça, ça me parait bien compliqué… enfin, je n’ai pas trouvé d’époux japonais, alors je suppose que je n’aurais jamais à m’en soucier ^^” (quoique, ma vie est pas encore finie ^^)
    Bon courage pour la suite !

  9. Bien se rappeler qu’officiellement la double nationalité n’existe pas entre France et Japon.
    Il n’y a que des tolérances pour la possession des 2 passeports à condition qu’on joue bien le jeu pour leur permettre de faire semblant d’ignorer…

    J’ai l’impression que les questions de noms ont bien changé en France depuis ma lointaine époque…

  10. “… officiellement la double nationalité n’existe pas entre France et Japon…”

    Mimisan veut dire que le Japon ne reconnaît pas la double nationalité. Alors que la France, la reconnaît. Il s’agit uniquement d’un problème japonais.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *