Mousmé

Dans le livre de Marcel Proust que je suis en train de lire, une réplique m’a largement étonné. Il s’agit d’une parole du personnage Albertine, qui dit, en parlant d’une de ses amies: “Elle a l’air d’une petite mousmé“.

Je suis certes habitué à lire quantité de mots que je ne connais pas dans les livres de Proust, mais il s’agit rarement de ceux qui détiennent le sens majeur de la phrase en cours. Heureusement, dans le cas de mousmé, il y avait une marque indiquant une note de bas de page. Je me précipitai donc vers cette note, et la lue. C’était la première note que je lisais qui avait été écrite par Proust lui-même. Et cette note m’a bien étonné: “C’est Loti qui introduisit ce mot en France. C’est un mot qui signifie jeune fille ou très jeune femme. C’est un des plus jolis mots de la langue nippone; il semble qu’il y ait, dans ce mot, de la moue (de la petite moue gentille et drôle comme elles en font) et surtout de la frimousse (de la frimousse chiffonée comme est la leur). Je l’emploierai souvent, n’en connaissant aucun en français qui le vaille.”.

J’ai bien ri dans le train. Mousmé vient de musume (娘, qui signifie “fille”, au sens féminin de “fils”), et l’emploi de ce mot dans le sens donné par Proust n’est presque plus utilisé au Japon de nos jours (il m’est arrivé de l’entendre tout de même). Le mot mousmé n’a visiblement pas pris en France, même s’il aurait pu. Mais quelle bonne surprise de le trouver dans un livre français si ancien.

8 thoughts on “Mousmé”

  1. Wow, je suis epatee de voir que tu as le courage de te (re?)attaquer a Proust. Je ne prends plus le temps pour ma part de lire des bouquins de cet acabit meme si je le regrette.

  2. alors la ! ma mere l’a toujours utilise mais je ne m’etais jamais pose la question de savoir d’ou ca venait…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *